Suradnja

Naš ured opunomoćenih sudskih tumača i prevoditelja je otvoren za honorarnu suradnju s iskusnim prevoditeljima za sve jezike i stručnjacima iz raznih područja, izvornim govornicima s iskustvom u prevođenju, vrsnim lektorima i korektorima.

Od budućih suradnika očekujemo:

- izvrsno poznavanje jezika i najmanje tri godine prevoditeljskog/lektorskog iskustva

- izvrsno poznavanje rada s računalnim programima (MS Word, Excel, PowerPoint, itd.)

- poznavanje rada s CAT alatima (nije nužno, ali je prednost)

- visoku razinu pismenosti

- profesionalnost u radu i spremnost na rad tijekom vikenda i praznika u slučaju potrebe.

Pozivamo iskusne sudske tumače i prevoditelje, izvorne govornike s prevoditeljskim iskustvom i lektore da svoj najnoviji životopis u Europassovom formatu na hrvatskom i stranom jeziku s detaljnim podacima o prevoditeljskom iskustvu, presliku diplome, potvrde i/ili preporuke pošalju na našu e-mail adresu abc@abcprijevodi.hr

Za nastavak selekcijskog postupka bit ćemo slobodni kontaktirati isključivo prevoditelje koji zadovoljavaju navedene uvjete i dostave detaljan opis iskustva u prevođenju.

Jamčimo tajnost podataka. Zahvaljujemo na interesu za suradnjom.


Savjet budućim prevoditeljima

Nešto ste već prevodili, svidjelo vam se i sada razmišljate o ozbiljnom bavljenju prevoditeljskim poslom, ali niste sasvim sigurni je li to pravi posao za vas?

Ako pri prevođenju posežete za tezaurusom, a da pri tome ne znate što točno tražite, ali znate zašto, na pravom ste putu. Ako pak otvarate dvojezični rječnik, još ne biste trebali uručiti otkaz svome poslodavcu.